Berliac larga sadboi

Sadbøi (Berliac)

11 Dicembre 2017
Berliac racconta l'intensa storia di emarginazione e crimine su di un profugo che cerca la propria identità, tra crimine e mille difficoltà.
Leggi in 1 minuto

Canicola propone un’uscita annunciata da Drawn + Quartery e clamorosamente ritirata: Sadbøi, dell’argentino apolide Berliac, conosciuto come timoniere del gaijin gekiga 1 grazie all’antologia  curata per kuš!
Ispirato da Memorie di un ladro di Jean Genet, Sadbøi racconta di un profugo in un paese scandinavo: si parla di una realtà taciuta, quella del profugo, dello straniero, dell’uomo senza radici culturali.
Il protagonista non ha più una appartenenza e sembra obbligato ad accettare le etichette imposte dalla società. Tramite l’arte e il crimine, a cui si dedica per sopravvivere, rivendica la propria individualità, promuovendo un’etica sovversiva, nata dall’inversione degli ideali tradizionali. Amante di criminali, Sadbøi compie furti, si prostituisce, finisce più volte in carcere: la delinquenza sfacciata diventa così eroismo nel rifiuto più completo della cultura piccola borghese.
Sadbøi può essere riconosciuto come manifesto stilistico dell’autore. Molti elementi provengono chiaramente dall’estetica del manga alternativo: una certa sensuale ruvidità del tratto, la divisione delle vignette (con un’occhiata nello specifico al mondo shojo), l’utilizzo dei retini. La monocromia rimanda ai lavori apparsi su Garo di Seiichi Hayashi, i font invece evocano il mondo delle riviste amatoriali dōjinshi.
L’opera presenta molte caratteristiche interessanti e innovative e si costituisce come il perfetto fumetto contemporaneo capace di raccontare il presente. Berliac ci parla di un’arte che disturba e sradica certezze, caratteristiche che lo rendono un fumetto strettamente necessario.

Abbiamo parlato di:
Sadbøi
Berliac
Traduzione di Chiara Calderone
Canicola, ottobre 2017
148 pagine, brossurato, monocromo – 16,00 €
ISBN: 9788899524241

  1. Gekiga è un termine coniato da Yoshihiro Tatsumi, con cui si intende un tipo di manga incentrato su storie mature e drammatiche; Gaijin invece significa “straniero”; il gaijin gekiga è una corrente contemporanea di fumetti non giapponesi che si ispirano al manga drammatico e alternativo. 

Juan Scassa

Juan Scassa

(Collaboratore esterno) Juan Scassa (Santa Fe, 1986) è traduttore di giapponese; ha tradotto manga per la J-Pop (Noragami, Flat, Cage of Eden, God Mazinger e altri ancora). Nonostante la sua predisposizione al fumetto giapponese (di cui apprezza maggiormente il gekiga e le correnti underground) nutre un amore viscerale per opere come Cerebus di Dave Sim e le Donjon di Sfar & Trondheim.
Sceneggiatore di fumetti underground, ha iniziato a scrivere su fumetti per promuovere il sito www.becomix.me, ancora in costruzione: un database/marketplace di fumetti e gestionale di collezioni. Oltre ai fumetti è musicista, ha all’attivo due LP con la formazione di rock-psichedelico La piramide di sangue e altre uscite con altri progetti, come il weird-dark-folk Futeisha. Cura inoltre una pagina Facebook dedicata agli Scrittori Giapponesi del ‘900.

Commenta:

Your email address will not be published.

Social Network

[pps_post_list_box layout=”pps_post_list_box_359341″]