{"id":344,"date":"2017-05-16T15:17:27","date_gmt":"2017-05-16T13:17:27","guid":{"rendered":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/?p=344"},"modified":"2017-05-26T15:26:45","modified_gmt":"2017-05-26T13:26:45","slug":"goldoni","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/goldoni\/","title":{"rendered":"Goldoni e gli altri: il Settecento a fumetti"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-346\" src=\"https:\/\/lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2017\/02\/5453aa1737566-565x800.jpg\" alt=\"\" width=\"565\" height=\"800\" srcset=\"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2017\/02\/5453aa1737566-565x800.jpg 565w, https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2017\/02\/5453aa1737566.jpg 566w\" sizes=\"auto, (max-width: 565px) 100vw, 565px\" \/><\/p>\n<p>Da un punto di vista puramente teorico, quando ho avviato questo blog su letteratura e fumetto avrei immaginato che il Settecento letterario italiano fosse piuttosto sguarnito di adattamenti, come secolo.<\/p>\n<p>Invece, sorprendentemente, alcuni dei principali autori del secolo sono coperti da un fumettista eclettico quale <strong>Davide La Rosa<\/strong> che ha adattato, in tempi molto recenti, autori come <strong>Ugo Foscolo<\/strong>\u00a0nonch\u00e9 una miriade di nomi minori,\u00a0e a breve anche <strong>Giuseppe Parini<\/strong>. Ne ho scritto <a href=\"http:\/\/e a breve anche Giuseppe Parini,\"><strong>qui<\/strong> <\/a>e <a href=\"https:\/\/lospaziobianco.it\/192865-ugo-foscolo-indagatore-dellincubo-davide-rosa-2\/\"><strong>qui<\/strong><\/a>: adattamenti molto liberi, naturalmente, ma che comunque evitano uno iato nel canone. Penso che La Rosa rimarr\u00e0 isolato in questa sua impresa, anche se almeno l&#8217;Ortis si presterebbe a un adattamento tutto sommato canonico.<\/p>\n<p>Maggior fortuna ha goduto <strong>Carlo Goldoni<\/strong>, cui Il Giornalino ha dedicato, nel 2000, tre adattamenti, sceneggiati da\u00a0<strong>Piero Zanotto<\/strong> e disegnati da<strong> Paolo Piffarerio,\u00a0<\/strong>che negli anni &#8217;80 aveva gi\u00e0 realizzato un fortunato adattamento dei Promessi manzoniani, di cui ho parlato <a href=\"https:\/\/lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/manzoni\/\"><strong>qui<\/strong> <\/a>sul blog.<\/p>\n<p>Non conosco, purtroppo, questi testi, che prima o poi intendo recuperare e recensire; <a href=\"http:\/\/www.stpauls.it\/gio00\/0014gi\/0014gi70.htm\"><strong>qui<\/strong> <\/a>un accenno sul sito del Giornalino, <a href=\"http:\/\/www.biblos.it\/category_products\/view\/20\/191\"><strong>qui<\/strong> <\/a>sul sito dell&#8217;attuale editore, con anche una breve gallery. Come Manzoni nei <em>Promessi<\/em> piffareriani, anche Goldoni appare in veste di personaggio di cornice, a introdurre le sue commedie.<\/p>\n<p>Le scelte, per quanto legittime, lasciano da parte la pi\u00f9 famosa commedia goldoniana, <em>La locandiera<\/em>, che forse si era ritenuta (ma nel 2000?) inadatta al pubblico adolescente del giornale a fumetti cattolico, per alcuni ovvi passaggi blandamente licenziosi nei toni. Un peccato: Piffarerio sarebbe stato molto adatto, a mio avviso, a rendere il garbo ineffabile di quelle situazioni.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-347\" src=\"https:\/\/lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2017\/02\/image_book.jpg\" alt=\"\" width=\"270\" height=\"400\" \/><\/p>\n<p>In compenso, la Locandiera \u00e8 apparsa nelle parodie disneyane (che coprono l&#8217;universo mondo dello scibile letterario). Stando alla wiki della Disney italiana, <a href=\"http:\/\/it.paperpedia.wikia.com\/wiki\/Carlo_Goldoni\"><strong>qui<\/strong><\/a>, Goldoni sarebbe apparso per la prima volta nel 1984, come personaggio del mondo dei topi. Il <em>Sior Papero Brontolon<\/em> del 1992 (vedi <a href=\"http:\/\/it.paperpedia.wikia.com\/wiki\/Sior_Papero_Brontolon\"><strong>qui<\/strong><\/a>) \u00e8 adattamento perfetto, perch\u00e9 Paperone nasce, come noto, proprio come riproposizione della &#8220;maschera&#8221; dell&#8217;avaro Scrooge (con cui, in inglese, condivide il nome), tipo a sua volta derivato da numerosi avari della tradizione comica, da Plauto a Moliere. I <em>rusteghi<\/em> goldoniani (una declinazione che manca, ma che potrebbe tranquillamente apparire) non sono ovviamente <em>solo<\/em> avari: ma in fondo nemmeno Paperone lo \u00e8.<\/p>\n<p>Non a caso, anche la vicenda della Locandiera (se ne parla, ad esempio, <a href=\"http:\/\/peccatidigole.blogspot.it\/2010\/08\/zio-paperone-e-la-locandiera.html\"><strong>qui<\/strong><\/a>) gli calza come un guanto: le baruffe tra lui e Brigitte paiono quasi una nuova declinazione del tentativo di Mirandolina di sedurre il burbero Cavaliere di Ripafratta. Vero \u00e8 che la Mirandolina goldoniana, alla fine, svela di agire solo per vendetta, ma certa critica ritiene\u00a0a lungo ambiguo il suo comportamento, lasciando fino al finale la possibilit\u00e0 di un diverso scioglimento.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-439\" src=\"https:\/\/lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2017\/05\/00-Casanova.jpg\" alt=\"\" width=\"400\" height=\"312\" \/><\/p>\n<p>Un caso a parte ancora \u00e8 quello costituito dal <em>Casanova<\/em> di <strong>Altan<\/strong>, pubblicato su Linus nel 1976, che affronta il grande avventuriero, amatore, scrittore, poeta esoterista e massone veneziano tramite lo stile unico dell&#8217;autore, nello stesso anno del <em>Casanova<\/em> di Fellini, quasi una sfida a distanza tra i due medium, &#8220;gemelli diversi&#8221;.<\/p>\n<p><strong>E il Settecento\u00a0europeo?<\/strong><\/p>\n<p>Ampliando lo sguardo sulle altre letterature europee, verrebbero fuori molte altre possibili indicazioni; naturalmente qui si prendono in considerazione solo pochissimi testi, quelli pi\u00f9 usuali nella proposta scolastica, senza escludere in assoluto future integrazioni ed ampliamenti. Anche qui, le parodie disneyane sono una miniera molto vasta: vi \u00e8 ad esempio un adattamento dei <em>Masnadieri<\/em> (1782) di Friedrich Schiller con Paperino protagonista.<\/p>\n<p>Negli adattamenti in stile realistico, temo, un autore francese risulta chiaramente sovra-dimensionato nella produzione italiana: <strong>Donatien-Alphonse-Fran\u00e7ois de Sade<\/strong>, da cui riprende tutta la tradizione del fumetto nero. Il divino marchese ha una testata tutta sua dal 1971 al 1980, per Ediperiodici, e innumerevoli testate variamente ammiccanti; mentre nel 1979, a un livello &#8220;alto&#8221;,<strong> Guido Crepax<\/strong> realizz\u00f2 un adattamento della <em>Justine<\/em>. Persino la <em>Religieuse<\/em> di <strong>Denis Diderot<\/strong>, che \u00e8 la fonte della Monaca di Monza del Manzoni, viene riletta da <strong>George Pichard<\/strong> con toni erotici decisamente sopra le righe, sul modello sadiano: un erotismo morboso presente nell&#8217;originale, obiettivamente, ma qui esasperato molto oltre l&#8217;opera di riferimento.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-355\" src=\"https:\/\/lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2017\/02\/candide-de-voltaire-1.jpg\" alt=\"\" width=\"400\" height=\"533\" \/><\/p>\n<p>I francesi comunque uniscono utile e dilettevole, e quindi vi \u00e8 anche una versione a fumetti del romanzo-simbolo del Secolo dei Lumi, il <em>Candide<\/em> di <strong>Voltaire<\/strong>. Per\u00f2 forse il capolavoro del fumetto illuministico francese \u00e8 in una ripresa indiretta di questa tradizione, in quell&#8217;<em><strong>Umpah-Pah<\/strong><\/em> (1951) che rappresenta la prima collaborazione di <strong>Goscinny<\/strong> e <strong>Uderzo<\/strong>. Non si tratta di un adattamento preciso, ma \u00e8 comunque una applicazione perfetta del principio del relativismo illuministico del Settecento francese, come appare nelle <strong><em>Lettere Persiane<\/em><\/strong> (1721) di <strong>Montesquieu\u00a0<\/strong>(vedi <a href=\"http:\/\/www.treccani.it\/enciclopedia\/lettere-persiane_(Dizionario-di-filosofia)\/\"><strong>qui<\/strong><\/a>, per esempio). Da noi l&#8217;opera \u00e8 stata recentemente ripubblicata da <a href=\"http:\/\/www.renoircomics.it\/index.php\/catalogo2\/umpah-pah\/umpah-pah-l-integrale-detail\"><strong>ReNoir<\/strong><\/a>.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-349\" src=\"https:\/\/lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2017\/02\/toppi-crusoe.jpg\" alt=\"\" width=\"375\" height=\"500\" \/><\/p>\n<p>Per quanto riguarda la letteratura inglese, <strong><em>Robinson Crusoe<\/em><\/strong> (1719) di <strong>Daniel Defoe<\/strong> \u00e8 stato ripreso da <strong>Sergio Toppi<\/strong>, sempre per il <em>Giornalino<\/em> dei Paolini, che si distingue sempre per gli adattamenti letterari per ragazzi &#8220;seri&#8221; cos\u00ec come la Disney italiana non lascia mai intentata una parodia.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-350\" src=\"https:\/\/lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2017\/02\/Histoire_de_Robinson_Crusoe.jpg\" alt=\"\" width=\"521\" height=\"640\" \/><\/p>\n<p>Se ci spostiamo fuori dalla scena italiana, gli adattamenti del Crusoe nell&#8217;ambito anglosassone diventano numerosissimi, e richiederebbero un approfondimento a parte. Per\u00f2 mi pare interessante citarne qui uno, che apre un altro tema enorme dell&#8217;adattamento letterario: si tratta appunto della tavola di cui sopra, stampata da Martin De La Haye a Lille, ai primi dell&#8217;Ottocento, e che riassume l&#8217;intera storia in una serie di quadri puramente visuali, salvo qualche minima didascalia. Fin dal protofumetto, quindi, non si disdegna affatto di ricorrere all&#8217;adattamento per recuperare dalla letteratura trame valide e interessanti.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-352\" src=\"https:\/\/lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2017\/02\/lilliput.jpg\" alt=\"\" width=\"472\" height=\"300\" \/><\/p>\n<p>L&#8217;altro grande racconto di viaggi in lingua inglese, il <strong><em>Gulliver<\/em><\/strong> di <strong>Jonathan Swift<\/strong>, viene adattato da <strong>Renata Gelardini<\/strong> per i disegni di\u00a0<strong>Lino Landolfi,\u00a0<\/strong>sempre per il Giornalino, nel 1976 (all&#8217;indomani di adattamenti autorevoli come quelli di De Luca per Shakespeare). Anche qua, ancora una volta, il giornale cattolico si distingue per un adattamento fedele e &#8220;autoriale&#8221; al tempo stesso, anche se non pi\u00f9 ai livelli di sperimentazione assoluta di De Luca.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-353\" src=\"https:\/\/lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2017\/02\/faust-manga.jpg\" alt=\"\" width=\"354\" height=\"481\" \/><\/p>\n<p>Interessante anche notare come, in assenza di una grande tradizione fumettistica, diminuisce anche la ripresa di adattamenti letterari. La <strong>letteratura tedesca<\/strong> infatti pu\u00f2 vantare, a cavallo tra Sette e Ottocento, un campione assoluto come <strong>Goethe<\/strong>, che &#8211; da una prima ricerca &#8211; non vede una particolare fioritura di adattamenti, salvo qualche pur meritorio fumetti didattico (vedi <a href=\"https:\/\/www.goethe.de\/ins\/it\/it\/spr\/unt\/kum\/dfj\/djg.html\"><strong>qui<\/strong><\/a>) e gli immancabili meme.\u00a0Anche qui, meriterebbe approfondire, scavare tra vari tentativi \u00a0generosi, tra cui magari si cela qualche capolavoro a me ignoto come, magari \u00e8 (vedi <a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Fausto-Johann-Wolfgang-von-Goethe-ebook\/dp\/B01DOAKUPM\/ref=sr_1_2\/157-6593128-7750955?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1487720614&amp;sr=1-2&amp;refinements=p_27%3AJohann+Wolfgang+von+Goethe\"><strong>qui<\/strong><\/a>) il manga spagnolo di Faust.<\/p>\n<p>Insomma un post che non vuol essere assolutamente una classificazione definitiva del Settecento letterario a fumetti, ma un punto di partenza per eventuali, future indagini. E, sotto questo profilo, abbiamo sicuramente messo un po&#8217; di carne al fuoco.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Da un punto di vista puramente teorico, quando ho avviato questo blog su letteratura e fumetto avrei immaginato che il Settecento letterario italiano fosse piuttosto sguarnito di adattamenti, come secolo. Invece, sorprendentemente, alcuni dei principali autori del secolo sono coperti da un fumettista eclettico quale Davide La Rosa che ha adattato, in tempi molto recenti, autori come Ugo Foscolo\u00a0nonch\u00e9 una miriade di nomi minori,\u00a0e a breve anche Giuseppe Parini. Ne ho scritto qui e qui: adattamenti molto liberi, naturalmente, ma che comunque evitano uno iato nel canone. Penso che La Rosa rimarr\u00e0 isolato in questa sua impresa, anche se almeno<\/p>\n","protected":false},"author":681,"featured_media":436,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"slim_seo":{"title":"Goldoni e gli altri: il Settecento a fumetti - Come un romanzo","description":"Da un punto di vista puramente teorico, quando ho avviato questo blog su letteratura e fumetto avrei immaginato che il Settecento letterario italiano fosse piut"},"footnotes":""},"categories":[26],"tags":[52,51],"class_list":["post-344","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-letteraturafumetto","tag-52","tag-goldoni"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/344","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/681"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=344"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/344\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-json\/wp\/v2\/media\/436"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=344"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=344"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lospaziobianco.it\/comeunromanzo\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=344"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}